http://hallodri.livejournal.com/ ([identity profile] hallodri.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_deutsch2015-11-08 11:16 pm
Entry tags:

Разговор о Данте

Коллеги, а у кого-нибудь есть "Разговор о Данте" в немецком переводе? Как там переведено его знаменитое «Там, где обнаружена соизмеримость вещи с пересказом, – там простыни не смяты, там поэзия, так сказать, не ночевала»?

[identity profile] qwertz.livejournal.com 2015-11-11 08:11 pm (UTC)(link)
Забавно: в немецком нет выражения "тут ... и не ночевал/а/о" в значении "нет и не было", но оба переводчика то ли не знали об этом, то ли сочли себя вынужденными дать лексический, а не семантический перевод - наверное, чтобы имели хоть какой-то смысл слова о простынях, не выкидывать же их.