http://ex_r2hg484.livejournal.com/ (
ex-r2hg484.livejournal.com) wrote in
ru_deutsch2006-07-31 01:50 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
Надо понять.
Здравствуйте, дамы и господа.
Вот - цитата из Линдеманнова текста:
Wilder Wein vor deinem Schoss
Wilder Wein es steht geschrieben
tief im Wasser kreuzt man nicht
doch meine Lust verlacht die Flugel
Wilder Wein wie eine Taube
Wilder Wein so nass und heiss
Что это значит? Предполагаю, что "es steht geschrieben" = "написано", "записано" или даже, м.б. (?) "это останется записанным" (в памяти, напр., или - в книге памяти...). А "tief im Wasser kreuzt man nicht" - ?
(Кажется - был момент: понимала и видела. Но вот - увы...)
Пожалуйста, помогите понять это.
Вот - цитата из Линдеманнова текста:
Wilder Wein vor deinem Schoss
Wilder Wein es steht geschrieben
tief im Wasser kreuzt man nicht
doch meine Lust verlacht die Flugel
Wilder Wein wie eine Taube
Wilder Wein so nass und heiss
Что это значит? Предполагаю, что "es steht geschrieben" = "написано", "записано" или даже, м.б. (?) "это останется записанным" (в памяти, напр., или - в книге памяти...). А "tief im Wasser kreuzt man nicht" - ?
(Кажется - был момент: понимала и видела. Но вот - увы...)
Пожалуйста, помогите понять это.
no subject
голубь этот, виноград опять же. почти уверена, что "лоза" - это тоже церковный символ (вот только не помню, какой)
так что я вижу это так: "говорят, здесь, в бездне, нет Бога, но мне НАДО, и мое желание таково, что ваши (ангельские?) крылья по сравнению с ним - туфта". вот. и он силой своего желания уровняет бездну с небом
ну конечно, бездна - это не только церковный символ, это одновременно и фрейдистская аллегория, ну что ж поделаешь, так и живем, мешаем высокое с низменым, а как иначе
no subject
Flügel - символ настолько широкий, что не стоит и пытаться привести его к однозначности.
Виноград - библейское растение скорее для северян, у которых он не растет, а в Германии это совершенно бытовое явление.
Dunkel - скорее "мрак" или "тьма", чем "бездна", а одно и то же ли это - можно спорить бесконечно.
Но тем символика и привлекательна, что может иметь бесконечноре количество толкований.
В любом случае, Ваше прочтение интересно.
Спасибо.
no subject
no subject
Библейские аллегории... С др.ст.: а почему бы им не быть, если они чувствуются? И не только в этом тексте, а и... вот, например, из Вайссес Фляйш, "ин майнем Химмель гибт эс кяйнен Готт..." И т.д.
:)
А если это так - оно не может где-то быть, а где-то - нет, "выключаться". Это, все-таки, - не то что "уровень", а уже - характер... направленность мышления... И если это понятие о Боге в нем... активизировано, то все остальное - инструменты... Я так думаю. Тем более - в первой же строфе: "Готт, штей мир бай, унд оффне дайне Торе".
Прошу простить за некоторый сумбур в словах и строчках.
Еще раз - большое спасибо, дамы и господа.
ПС:
кстати: есть ли переводы текстов Линдеманновых?.. Кому-нибудь это могло бы оказаться интересно...
:)
no subject
и по несколько вариантов для каждой песни
no subject
no subject
совесть замучала.