http://nepancha.livejournal.com/ ([identity profile] nepancha.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_deutsch2010-05-02 12:34 am

понятия "толкование" и "интерпретация"

Здравствуйте, уважаемые участники сообщества!

Очень прошу вас помочь разобраться в одном вопросе: различаются ли в немецком языке понятия "толкование" и "интерпретация", и, если да, то как грамотнее перевести эти слова (на немецкий), чтобы ощущалась разница?
Спасибо)

[identity profile] jawaharlal.livejournal.com 2010-05-01 08:46 pm (UTC)(link)
Deutung

[identity profile] radostik.livejournal.com 2010-05-01 09:11 pm (UTC)(link)
Deutung und Interpretation

[identity profile] hallodri.livejournal.com 2010-05-01 09:53 pm (UTC)(link)
Есть еще Erklаеrung, Erlaeuterung и Kommentar... (там два умляута вместо "ае")
А вы можете уточнить разницу между этими русскими терминами?

Это, как мне представляется, одно и тоже, но мы употребляем разные термины применительно к разным "пра-текстам" и в разных ситуациях. Различия стилистические, а не смысловые.

То же самое по-немецки, в газете это будут Kommentar читателей, но Erlaeuterung der Bibel (это старинное такое слово, хорошо подходит к библейской тематике)

Без контекста, в общем, трудно вам что-то посоветовать.

[identity profile] yury1976.livejournal.com 2010-05-01 10:19 pm (UTC)(link)
Auslegung - токование. встречал в основном в юридических текстах.

[identity profile] moebiusband.livejournal.com 2010-05-01 10:39 pm (UTC)(link)
Ot konteksta zavisit - Interpretaciej mozhet byt' dazhe ispolnenie musyki.

истолкование

[identity profile] marissima.livejournal.com 2010-05-01 11:26 pm (UTC)(link)
В отношении истолкования Библии, чаще встречается Auslegung der Bibel, Deutung- также часто используется.

[identity profile] isaacszaq.livejournal.com 2012-02-13 05:08 pm (UTC)(link)
Спасибо за инфуImage (http://zimnyayaobuv.ru/)Image (http://zimnyaya-obuv.ru/)