понятия "толкование" и "интерпретация"
May. 2nd, 2010 12:34 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Здравствуйте, уважаемые участники сообщества!
Очень прошу вас помочь разобраться в одном вопросе: различаются ли в немецком языке понятия "толкование" и "интерпретация", и, если да, то как грамотнее перевести эти слова (на немецкий), чтобы ощущалась разница?
Спасибо)
Очень прошу вас помочь разобраться в одном вопросе: различаются ли в немецком языке понятия "толкование" и "интерпретация", и, если да, то как грамотнее перевести эти слова (на немецкий), чтобы ощущалась разница?
Спасибо)
no subject
Date: 2010-05-01 08:46 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-01 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-01 09:53 pm (UTC)А вы можете уточнить разницу между этими русскими терминами?
Это, как мне представляется, одно и тоже, но мы употребляем разные термины применительно к разным "пра-текстам" и в разных ситуациях. Различия стилистические, а не смысловые.
То же самое по-немецки, в газете это будут Kommentar читателей, но Erlaeuterung der Bibel (это старинное такое слово, хорошо подходит к библейской тематике)
Без контекста, в общем, трудно вам что-то посоветовать.
no subject
Date: 2010-05-01 10:19 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-01 10:39 pm (UTC)истолкование
Date: 2010-05-01 11:26 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 05:08 pm (UTC)