http://shurka74.livejournal.com/ ([identity profile] shurka74.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_deutsch2005-09-25 03:20 pm

(no subject)

Всем привет!

[livejournal.com profile] hanka повесила такую ссылочку:

http://fishki.net/comment.php?id=4760

Я прочел, повеселился и подумал: а почему-бы нам не составить по аналлогии список самых распространенных ошибок, кот. делают русские? Просто в шутку, а возможно кому-нибудь и прогодиться? Желающие присылайте свои идеи, обсудим. Пока напишу парочку из тех, кот. мне пришли в голову.

1. Запомните, как правильно сообщить кому-либо, что вы позвоните ему по-телефону.

Никогда не говорите "Ich rufe dir an". Это калька с русского. Глагол "rufen" переводится как "вызывать" и в немецком употребляется с винительным падежом: "Ich rufe dich an".

- Soll ich dir morgen anrufen?
- Es wäre mir lieber, wenn du nicht "mir" sonder MICH anrufen würdest!

2. Помните, что некоторые слова, которые вы учили в школе, устарели.

К примеру слово "Knabe" - мальчик. Правильно говорить - "Junge". Если вы не уверены, употребляется-ли то или иное слово в современной немецкой речи, лучше переспросите у своих знакомых. Тем самым вы сможете избежать глупых ситуаций при общении с немцами.

-Wie alt bist du Knabe?
-Ich bin weder Knabe noch Bursche, Du doofer Asi!

У меня есть еще пару идей. Доберем до 25-ти?
(deleted comment)

[identity profile] ex-wandler822.livejournal.com 2005-09-25 04:18 pm (UTC)(link)
Это заблуждение куда старше, чем яйца. Думаю, принесли его русские солдаты со 2-й мировой. Возможно, им показалось проще и логичней говорить "киндер", ибо хорошо становилось в ряд в "фатер" и "муттер".

[identity profile] andrreas.livejournal.com 2005-09-25 06:59 pm (UTC)(link)
ну это вы совсем для начинающих... здесь, мне казалось, люди говорящие в большинстве

[identity profile] masska.livejournal.com 2005-09-25 07:30 pm (UTC)(link)
Ну о меньшинстве тоже можно подумать. :)

[identity profile] masska.livejournal.com 2005-09-25 08:55 pm (UTC)(link)
Вот не мы, а Вы. Я как раз чайник с носиком, только начала учить, причем самоучкой. Сюда вступила, чтобы смотреть и учиться, а при случае и вопрос глупый задать.

[identity profile] masska.livejournal.com 2005-09-25 09:12 pm (UTC)(link)
Живу в России. А комьюнити нашла по интересу "немецкий язык". Ткнулась - вроде как посты по языку имеются.

[identity profile] tuti-tututu.livejournal.com 2005-09-25 08:20 pm (UTC)(link)
А как насчет калек с немецкого? Например, однажды услышала такое: "Он не стоит на блондинок". И ведь сколько в этом глубокого смысла:).
А в том, что по-русски не говорят "в объявлении стояло" я уже и сама начала сомневаться, потому что слышу это по 10 раз в день.

[identity profile] alzarus.livejournal.com 2005-09-26 04:08 am (UTC)(link)
По-моему, очень распространённая ошибка:
Ich gratuliere dich...
вместо
Ich gratuliere dir...
Да и вообще управление всеми глаголами, которое не совпадает с русским языком.

[identity profile] le-ra.livejournal.com 2005-09-26 07:51 am (UTC)(link)
Из собственного опыта: о батарее отопления не говорить "Batterie", потому что по-немецки это "Heizkörper". На ногах не "Finger" а "Zehen". Слово "дурхшлаг" звучит вполне по немецки, но в Германии не употребляется (см. Nudelsieb). Это только спонтанно пришедшее на ум.
Кстати "Knabe" и "Bursche" - не обязательно устаревшее, скорее региональное.

[identity profile] le-ra.livejournal.com 2005-09-26 03:00 pm (UTC)(link)
Галстуг - Krawatte, Шланг - Schlauch. Если вспомню еще, напишу завтра.

[identity profile] irre.livejournal.com 2005-09-26 06:37 pm (UTC)(link)
странно,
я как раз шлагбаум от немцев слышала.

А вот русское "аншлаг" немцы в привычном нам значении не понимают.

[identity profile] labas.livejournal.com 2005-09-27 08:37 am (UTC)(link)
http://www.google.de/search?hl=de&q=schlagbaum&meta=

[identity profile] labas.livejournal.com 2005-09-27 06:20 pm (UTC)(link)
да нет: с тем, что шлагбаум переводится как Schranke я не спорю, но слово такое, как видите, пусть с ограниченной областью действия, но вполне себе существует в немецком

[identity profile] izhe.livejournal.com 2005-09-26 09:33 am (UTC)(link)
Хорошая затея!
В копилку: ходить или хотеть надо auf die Toilette, а не in die Toilette, потому как Toilette - это унитаз, а не туалетная комната.

[identity profile] panzerkreuzer.livejournal.com 2005-09-26 02:18 pm (UTC)(link)
Одна студентка германистики (Бонн) рассказывала из курса типичных языковых ошибок, допускаемых в немецком языке выходцами из разных национальностей, что русские, в частности, неправильно употребляют глагол "verstehen". Пример: Sie hat sich im Spiegel gesehen, und sie hat verstanden, warum die Nachbarn über sie gelacht haben. Правильно: Sie hat sich im Spiegel gesehen, und es wurde ihr klar, warum... usw.
Verstehen - это адекватно воспринять чужую мысль/действие, а не догадаться самому.

[identity profile] nyfd.livejournal.com 2005-09-27 10:39 am (UTC)(link)
"аналлогия" - это што за изыск?