(no subject)
Sep. 25th, 2005 03:20 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Всем привет!
hanka повесила такую ссылочку:
http://fishki.net/comment.php?id=4760
Я прочел, повеселился и подумал: а почему-бы нам не составить по аналлогии список самых распространенных ошибок, кот. делают русские? Просто в шутку, а возможно кому-нибудь и прогодиться? Желающие присылайте свои идеи, обсудим. Пока напишу парочку из тех, кот. мне пришли в голову.
1. Запомните, как правильно сообщить кому-либо, что вы позвоните ему по-телефону.
Никогда не говорите "Ich rufe dir an". Это калька с русского. Глагол "rufen" переводится как "вызывать" и в немецком употребляется с винительным падежом: "Ich rufe dich an".
- Soll ich dir morgen anrufen?
- Es wäre mir lieber, wenn du nicht "mir" sonder MICH anrufen würdest!
2. Помните, что некоторые слова, которые вы учили в школе, устарели.
К примеру слово "Knabe" - мальчик. Правильно говорить - "Junge". Если вы не уверены, употребляется-ли то или иное слово в современной немецкой речи, лучше переспросите у своих знакомых. Тем самым вы сможете избежать глупых ситуаций при общении с немцами.
-Wie alt bist du Knabe?
-Ich bin weder Knabe noch Bursche, Du doofer Asi!
У меня есть еще пару идей. Доберем до 25-ти?
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
http://fishki.net/comment.php?id=4760
Я прочел, повеселился и подумал: а почему-бы нам не составить по аналлогии список самых распространенных ошибок, кот. делают русские? Просто в шутку, а возможно кому-нибудь и прогодиться? Желающие присылайте свои идеи, обсудим. Пока напишу парочку из тех, кот. мне пришли в голову.
1. Запомните, как правильно сообщить кому-либо, что вы позвоните ему по-телефону.
Никогда не говорите "Ich rufe dir an". Это калька с русского. Глагол "rufen" переводится как "вызывать" и в немецком употребляется с винительным падежом: "Ich rufe dich an".
- Soll ich dir morgen anrufen?
- Es wäre mir lieber, wenn du nicht "mir" sonder MICH anrufen würdest!
2. Помните, что некоторые слова, которые вы учили в школе, устарели.
К примеру слово "Knabe" - мальчик. Правильно говорить - "Junge". Если вы не уверены, употребляется-ли то или иное слово в современной немецкой речи, лучше переспросите у своих знакомых. Тем самым вы сможете избежать глупых ситуаций при общении с немцами.
-Wie alt bist du Knabe?
-Ich bin weder Knabe noch Bursche, Du doofer Asi!
У меня есть еще пару идей. Доберем до 25-ти?
no subject
Date: 2005-09-25 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-25 06:59 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-25 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-25 08:45 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-25 08:55 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-25 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-25 09:12 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-25 08:20 pm (UTC)А в том, что по-русски не говорят "в объявлении стояло" я уже и сама начала сомневаться, потому что слышу это по 10 раз в день.
no subject
Date: 2005-09-25 08:52 pm (UTC)А я постоянно коверкаю русские пословицы и поговорки.
no subject
Date: 2005-09-26 04:08 am (UTC)Ich gratuliere dich...
вместо
Ich gratuliere dir...
Да и вообще управление всеми глаголами, которое не совпадает с русским языком.
no subject
Date: 2005-09-26 01:39 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-26 07:51 am (UTC)Кстати "Knabe" и "Bursche" - не обязательно устаревшее, скорее региональное.
no subject
Date: 2005-09-26 01:44 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-26 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-26 06:37 pm (UTC)я как раз шлагбаум от немцев слышала.
А вот русское "аншлаг" немцы в привычном нам значении не понимают.
no subject
Date: 2005-09-26 09:52 pm (UTC)Специально посмотрел в Langenscheidt Taschenwärterbuch (45 000 Wörter) - ну нет там такого немецкого слова. Я Langenscheidt'u доверяю.
no subject
Date: 2005-09-27 08:37 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-27 02:02 pm (UTC)Deutsch als Fremdsprache:
Schlag·baum der; eine Schranke (besonders an einer Grenze)
Deutsch als Fremdsprache:
Schlag·baum der; eine Schranke (besonders an einer Grenze) <den Schlagbaum öffnen, herunterlassen>
Duden - das große Wörterbuc der deutschen Sprache:
Schlag|baum, der: senkrecht aufrichtbare Schranke (bes. an Grenzübergängen): den S. öffnen, herunterlassen.
Из чего можно сделать простой вывод - Schlagbaum - это такая штука, которая стоит на границе. Даже по Вашей ссылке это видно - немецкие солдаты на польской границе в 39-м году.
no subject
Date: 2005-09-27 06:20 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-27 08:28 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-26 09:33 am (UTC)В копилку: ходить или хотеть надо auf die Toilette, а не in die Toilette, потому как Toilette - это унитаз, а не туалетная комната.
no subject
Date: 2005-09-26 02:18 pm (UTC)Verstehen - это адекватно воспринять чужую мысль/действие, а не догадаться самому.
no subject
Date: 2005-09-27 10:39 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-27 01:22 pm (UTC)