http://users.livejournal.com/biene_/ (
http://users.livejournal.com/biene_/) wrote in
ru_deutsch2005-11-17 06:36 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Bildungstrдger
как перевести на русский это слово??
upd: Перевела как "институт по повышению квалификации". по смыслу вроде лучше всего подходит (там речь о "проходящих практику через Bildungstraeger", это якобы те люди, которые уже имеют образование, но проходят переподготовку).
upd: Перевела как "институт по повышению квалификации". по смыслу вроде лучше всего подходит (там речь о "проходящих практику через Bildungstraeger", это якобы те люди, которые уже имеют образование, но проходят переподготовку).
no subject
но, основываясь на словаре, продолжаю утверждать, что это "носитель, обладатель образования; либо ( в зависимости от контекста) образованный человек"
no subject
выдает единственное значение " educational institution"
no subject