http://iti.livejournal.com/ ([identity profile] iti.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_deutsch2007-06-19 02:56 pm

скажите,

а как вы переводите "kuscheln"?

[identity profile] lobsta-chel.livejournal.com 2007-06-19 01:06 pm (UTC)(link)
всегда жалел, что в русском языке нету 100% аналогов kuscheln und schmuseln... оба слова такие добрые и позитивные))) kuscheln - нежно обнимать\ся, нежиться в объятиях, хотя можно kuscheln и одному под теплым пледом, с любимой мягкой игрушкой или с кошкой и т.д. в любом случае, есть прямая коннотация с чем-то приятным на ощупь. а schmuseln это вообще что-то из разряда "телячьих нежностей")))

[identity profile] martens.livejournal.com 2007-06-19 04:27 pm (UTC)(link)
Вы знаете в немецком даже слова schmuseln нет :), k sozhaleniyu.

[identity profile] lobsta-chel.livejournal.com 2007-06-20 03:00 am (UTC)(link)
действительно нет))) я имел в виду schmusen...