http://rusal-a.livejournal.com/ ([identity profile] rusal-a.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_deutsch2010-04-27 03:59 pm

(no subject)

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом пословицы (хотя мне кажется, что это какая-то цитата):

Daß Stolz Narrheit, ist bekannt, Denn Stultus ist von Stolz genannt; Auch sagt man wohl, Stultus und Stolz Wachsen beid auf einem Holz.

Вот что (кто) такое Stultus? Спасибо!!!

[identity profile] langsamer.livejournal.com 2010-04-27 01:06 pm (UTC)(link)
http://en.wiktionary.org/wiki/stultus

[identity profile] aristocrate.livejournal.com 2010-04-27 01:21 pm (UTC)(link)
Как обычно, понимаю слова, не понимаю смысла. Как переводится эта пословица?

[identity profile] maxbraun.livejournal.com 2010-04-27 04:20 pm (UTC)(link)
очень )

[identity profile] gruftie.livejournal.com 2010-04-27 02:12 pm (UTC)(link)
Известно всем давным давно:
Гордыня с глупостью - одно,
Ведь глупость с гордостью роднит
Единый корень, сходный вид.
В народе говорят: известно,
Что дурь и гордость - из одного теста.

[identity profile] gruftie.livejournal.com 2010-04-27 03:03 pm (UTC)(link)
Не, это я на ходу сочинил, прочтя Ваш пост. Хотя, допускаю, что есть и "классический" перевод. Где-то.

[identity profile] radostik.livejournal.com 2010-04-27 05:19 pm (UTC)(link)
Молодец! Понравилось.

[identity profile] mvity.livejournal.com 2010-04-27 03:21 pm (UTC)(link)
Поговорка про то, что с одного дерева - встречалась

Вот Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz