http://ex_kapelka.livejournal.com/ ([identity profile] ex-kapelka.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_deutsch2003-06-25 10:30 am

Русский перевод?

А как бы вы перевели на русский "der innere Schweinehund"?
Я думала-думала, но абсолютно ничего суразного не нашла..

[identity profile] shinych.livejournal.com 2003-06-25 02:10 am (UTC)(link)
подлое нутро
(c)Multilex

[identity profile] arsa.livejournal.com 2003-06-25 02:11 am (UTC)(link)
подлое нутро, гниль.

[identity profile] katenok-.livejournal.com 2003-06-25 10:27 am (UTC)(link)
Если говорить это кому-то, то "твой внутренний Дьявол"
"Дьявол сидящий в тебе"

[identity profile] silmarien.livejournal.com 2003-06-29 04:27 am (UTC)(link)
внутренняя сволочь?

[identity profile] greeb.livejournal.com 2003-07-01 10:39 am (UTC)(link)
если учесть, что фраза употребляется в основном im folgenden Zusammenhang-den inneren Schweinehund überwinden, правильный перевод был бы матерный;)))
что-то подобное разгильдяйству, но пожёстче...

(Anonymous) 2003-08-03 10:36 am (UTC)(link)
Да, именно используется как устойчивое выражение - den inneren Schweinehund überwinden или besiegen, но означает, просто "преодолеть лень".

[identity profile] greeb.livejournal.com 2003-08-03 10:42 am (UTC)(link)
преодолеть лень не звучит, что не говорите;)))