gegebener - это совершенно четко "данный", "указанный". Если авторы фразы не утрудили себя необходимостью назвать повод, то это лишь значит что они неграмотно употребили фразу.
согласна. "имеющиеся на то основания" одновременно являются и чем-то конкретным, и в то же время, не названным. поэтому, имхо, "в связи с имеющимися на то основаниями" в случае с "Lokal" подходит хорошо.
а не смешались ли здесь несколько похожих фраз, как то: - "aus gegebenem Anlaß" (где этот самый повод - даже без определенного артикля), - "aus diesem Anlaß" - безусловно, "по данному поводу", где-то ранее указанному.
no subject
no subject
no subject
gegebener - это совершенно четко "данный", "указанный". Если авторы фразы не утрудили себя необходимостью назвать повод, то это лишь значит что они неграмотно употребили фразу.
no subject
no subject
"имеющиеся на то основания" одновременно являются и чем-то конкретным, и в то же время, не названным.
поэтому, имхо, "в связи с имеющимися на то основаниями" в случае с "Lokal" подходит хорошо.
no subject
Именно это я и говорю: повод, данный или имеющийся, где-то должен быть указан.
видишь суслика? а он есть
Re: видишь суслика? а он есть
- "aus gegebenem Anlaß" (где этот самый повод - даже без определенного артикля),
- "aus diesem Anlaß" - безусловно, "по данному поводу", где-то ранее указанному.
no subject