http://nick-coll.livejournal.com/ (
nick-coll.livejournal.com) wrote in
ru_deutsch2012-05-31 12:50 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
Pflegestufe
Кто подскажет адекватный перевод слова Pflegestufe?
К примеру, в таком предложении "Diese sind abhängig von der Pflegestufe und betragen:" (Они зависят от ступеня (?) и составляют: )
Категории, группа инвалидности, ступень?
Дело в том, что в табличках "шапки" также имеют колонки Stufe I, Stufe IІ, где длинное подрядное предложении не вместишь.
Есть более-менее адекватный перевод этому слову?
К примеру, в таком предложении "Diese sind abhängig von der Pflegestufe und betragen:" (Они зависят от ступеня (?) и составляют: )
Категории, группа инвалидности, ступень?
Дело в том, что в табличках "шапки" также имеют колонки Stufe I, Stufe IІ, где длинное подрядное предложении не вместишь.
Есть более-менее адекватный перевод этому слову?
no subject
В данном случае - наоборот!
Смотрите:
Wird die häusliche Pflege von einer nicht erwerbsmäßig tätigen Pflegeperson (wie Angehörige, Nachbarn, Bekannte) übernommen, bezahlt die Pflegekasse ein Pflegegeld in Höhe von:
Wird der monatliche Höchstbetrag für die Pflegesachleistungen nur zum Teil in Anspruch genommen, zahlen wir zusätzlich ein anteiliges Pflegegeld. Dies gilt dann, wenn eine nicht erwerbsmäßig tätige Pflegeperson zur Verfügung steht.
no subject
no subject
В случае, если заявляется требование только на часть ежемесячной максимальной суммы для осуществления процедур по уходу, мы оплачиваем дополнительно часть денег по уходу. Это действительно для случаев, когда в распоряжении имеется лицо, не занимающееся уходом профессионально.
как-то так.. второй абзац мне не очень нравится, но это всё, что я смог со своими знаниями сделать)))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Ни разу не слышал :) Ну раз так, то пусть. Но моя бабушка под "больничной кассой" точно бы окошко в стене поняла :)
no subject
это имя собственное уже в данном случае, мне надо было, конечно, его с большой буквы написать.
человеку, незнакомому с системой здравоохранения в Германии, представится естесственно окошко))))))))
no subject
)))))))))
no subject
"страховая компания по уходу за больными"
no subject
В случае, если месячные расходы по оплате младшего медицинского персонала используются не в полном объеме, мы дополнительно выплачиваем пропорционально оставшуюся часть суммы, которую можно использовать для оплаты услуг лицам, не занимающимися медицинским уходом профессионально.
Спасибо!