Ну тут дословно врядли будет. По крайней мере до сих пор редко встречал когда +- одинаково епреводились поговорки. Больше надо подходяшую по контексту использовать. Но Лебервусрт больше всего подходит
От контекста зависит, тогда можно что-то подбирать. На самом деле настоящая народная поговорка: "На сердитых воду возят". Вариант с "обиженными" уже более современный, с уголовными корнями. В обиходном смысле выражение "на обиженных воду возят" довольно бессмысленно. Почему возят? Что за наказание такое за обиду? Так что прямого аналога быть не может.
no subject
Wer böse ist, muss Pferdedreck essen.
Spiel doch nicht die beleidigte Leberwurst
no subject
no subject
no subject
Я знаю только: wer den andern einen Esel nennt, ist selber einer. Но русские поговорки я плохо знаю. (
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject