Ну тут дословно врядли будет. По крайней мере до сих пор редко встречал когда +- одинаково епреводились поговорки. Больше надо подходяшую по контексту использовать. Но Лебервусрт больше всего подходит
От контекста зависит, тогда можно что-то подбирать. На самом деле настоящая народная поговорка: "На сердитых воду возят". Вариант с "обиженными" уже более современный, с уголовными корнями. В обиходном смысле выражение "на обиженных воду возят" довольно бессмысленно. Почему возят? Что за наказание такое за обиду? Так что прямого аналога быть не может.
no subject
Date: 2012-06-20 02:16 pm (UTC)Wer böse ist, muss Pferdedreck essen.
Spiel doch nicht die beleidigte Leberwurst
no subject
Date: 2012-06-20 02:38 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-20 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-20 03:18 pm (UTC)Я знаю только: wer den andern einen Esel nennt, ist selber einer. Но русские поговорки я плохо знаю. (
no subject
Date: 2012-06-20 04:11 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-20 04:25 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-20 03:22 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-20 03:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-20 04:47 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-21 05:24 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-24 10:44 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-24 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-24 03:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-28 04:01 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-21 01:42 pm (UTC)