http://laubsaege.livejournal.com/ ([identity profile] laubsaege.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_deutsch2012-06-10 12:33 pm

vorbildfunktion

одним словом?

контекст:
wir nehmen unsere vorbildfunktion ernst
aufgrund seiner vorbildfunktion
seiner vorbildfunktion gerecht werden

[identity profile] zvizda.livejournal.com 2012-06-10 10:38 am (UTC)(link)
я немецкий не знаю, но предпросмотр?
Edited 2012-06-10 10:38 (UTC)

[identity profile] afina55.livejournal.com 2012-06-10 10:38 am (UTC)(link)
Мне кажется одним словом нельзя перевести ((

[identity profile] afina55.livejournal.com 2012-06-10 10:45 am (UTC)(link)
а контекст какой?

(Anonymous) 2012-06-10 10:48 am (UTC)(link)
служит примером. думаю, короче никак

[identity profile] berrikkinen-m.livejournal.com 2012-06-10 11:10 am (UTC)(link)
коротко вряд ли, а вот длиннее а: функция ролевой модели

[identity profile] biheppa.livejournal.com 2012-06-10 11:16 am (UTC)(link)
2. являясь примером "чего-то там", например "обещественности" - от контекста зависит

[identity profile] biheppa.livejournal.com 2012-06-10 11:18 am (UTC)(link)
1. мы ответственно выполняем функцию примера для "кого-то там", например "публики"

[identity profile] biheppa.livejournal.com 2012-06-10 11:26 am (UTC)(link)
3.
стать достойным прототипом

являться (классическим) примером, достойного подражания

[identity profile] marcelrr.livejournal.com 2012-06-10 01:34 pm (UTC)(link)
крутится у меня слово "авторитетность".
Но уверенности нет :(

[identity profile] milana-spring.livejournal.com 2012-06-10 02:58 pm (UTC)(link)
служить примером для подражания, но тут нужен контекст, чтобы толком переводить, кусочков недостаточно. и одним словом точно не выйдет. "авторитет" тут не подходит.
мы ответственно относимся к тому, что должны служить приемром для подражания.
так как он должен служить примером для подражания.
отвечать своей роли как примеру для подражания.

[identity profile] derruss.livejournal.com 2012-08-11 12:01 am (UTC)(link)
Могу ошибаться. Но думаю что прав.

Ключевое слово здесь FUNKTION. Его смысл в русском переводе ОБЯЗАННОСТЬ (должности).

Т.е. ОБЯЗАННОСТЬ БЫТЬ ПРИМЕРОМ ДЛЯ ПОДРАЖАНИЯ т.е. какими документами, предписаниями, законами или сложившимися традициями занимаемая должность этого человека или группы лиц подразумевает что его поведение должно быть БЕЗУПРЕЧНО/ОБРАЗЦОВО что касается морали и точности исполнения служебных функций и общего поведения.

перевод

мы относимся серьезно к нашим обязанностям служить/оставаться/быть примером (для других)
в следствие/по причине его обязанностей служить примером для других
соответствовать его обязанностям быть примером для других

может относится к полицейским, учителям, ведущим политикам итд

Как то так.
Edited 2012-08-11 00:03 (UTC)