[identity profile] laubsaege.livejournal.com posting in [community profile] ru_deutsch
одним словом?

контекст:
wir nehmen unsere vorbildfunktion ernst
aufgrund seiner vorbildfunktion
seiner vorbildfunktion gerecht werden

Date: 2012-06-10 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] zvizda.livejournal.com
я немецкий не знаю, но предпросмотр?
Edited Date: 2012-06-10 10:38 am (UTC)

Date: 2012-06-10 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] zvizda.livejournal.com
клёво, что вам весело:-))
все зависит от того, куда именно вам надо это вставить.
можно перевести как "инструкция", например.

Date: 2012-06-10 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] afina55.livejournal.com
Мне кажется одним словом нельзя перевести ((

Date: 2012-06-10 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] afina55.livejournal.com
а контекст какой?

Date: 2012-06-10 10:48 am (UTC)
From: (Anonymous)
служит примером. думаю, короче никак

Date: 2012-06-10 11:10 am (UTC)
From: [identity profile] berrikkinen-m.livejournal.com
коротко вряд ли, а вот длиннее а: функция ролевой модели

Date: 2012-06-10 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] biheppa.livejournal.com
2. являясь примером "чего-то там", например "обещественности" - от контекста зависит

Date: 2012-06-10 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] biheppa.livejournal.com
1. мы ответственно выполняем функцию примера для "кого-то там", например "публики"

Date: 2012-06-10 11:26 am (UTC)
From: [identity profile] biheppa.livejournal.com
3.
стать достойным прототипом

являться (классическим) примером, достойного подражания

Date: 2012-06-10 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] marcelrr.livejournal.com
крутится у меня слово "авторитетность".
Но уверенности нет :(

Date: 2012-06-10 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] milana-spring.livejournal.com
служить примером для подражания, но тут нужен контекст, чтобы толком переводить, кусочков недостаточно. и одним словом точно не выйдет. "авторитет" тут не подходит.
мы ответственно относимся к тому, что должны служить приемром для подражания.
так как он должен служить примером для подражания.
отвечать своей роли как примеру для подражания.

Date: 2012-06-10 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] milana-spring.livejournal.com
на ум приходит, но с точки зрения содержания все же не то.

Date: 2012-06-11 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] catodon.livejournal.com
Точно одним словом перевести не получится. Я бы в данном случае использовал термин "репутация". Не то же самое (репутация бывает разной), но достаточно близко.

Date: 2012-08-11 12:01 am (UTC)
From: [identity profile] derruss.livejournal.com
Могу ошибаться. Но думаю что прав.

Ключевое слово здесь FUNKTION. Его смысл в русском переводе ОБЯЗАННОСТЬ (должности).

Т.е. ОБЯЗАННОСТЬ БЫТЬ ПРИМЕРОМ ДЛЯ ПОДРАЖАНИЯ т.е. какими документами, предписаниями, законами или сложившимися традициями занимаемая должность этого человека или группы лиц подразумевает что его поведение должно быть БЕЗУПРЕЧНО/ОБРАЗЦОВО что касается морали и точности исполнения служебных функций и общего поведения.

перевод

мы относимся серьезно к нашим обязанностям служить/оставаться/быть примером (для других)
в следствие/по причине его обязанностей служить примером для других
соответствовать его обязанностям быть примером для других

может относится к полицейским, учителям, ведущим политикам итд

Как то так.
Edited Date: 2012-08-11 12:03 am (UTC)

Profile

ru_deutsch: (Default)
alles, was mit Deutsch zu tun hat

April 2017

S M T W T F S
      1
234 56 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 10th, 2025 06:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios