LIEBE, BÜCHER, HEIßER KAFFEE. Man-Sätze.
Dec. 16th, 2015 05:56 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Здравствуйте, друзья! Вчера шла по холодной темной улице и увидела в окне кафе парочку. Это выглядело так уютно, что я их сфотографировала и получился романтический грамматический рассказ:)

1. Es ist kalt, windig und dunkel draußen.
2. In einem Büchercafe sitzt man so gemütlich.
3. Man trinkt Kaffee.
4. Man liest Bücher.
5. Man unterhält sich.
6. Man ist verliebt...
Guten Tag, meine Freunde!
Сегодня мы рассмотрим, как грамматически правильно составлять предложения с неопределенно-личным местоимением man.
1. Сначала обсудим перевод таких предложений.
На русский язык конструкция с man переводится односоставным предложением без подлежащего. То есть, тот, кто действует, не называется конкретно. А в немецком предложении функцию подлежащего берет на себя man, тоже никого конкретного не называя.На русский язык глагол, употребленный в связке с man будет переводиться во множественном числе 3 лица, проще говоря, в форме для местоимения "они".
Посмотрите, как мы переведем наш текст:
ЛЮБОВЬ, КНИГИ, ГОРЯЧИЙ КОФЕ.
1. На улице холодно, ветрено и темно.
2. В книжном кафе так уютно сидят.
3. Пьют кофе.
4. Читают книги.
5. Общаются.
6. Влюблены.
Лично я более художественно перевела бы предложение 1. как "В книжном кафе уютно сидится". Но наша цель сейчас просто понять, что при переводе предложений с man не называется никакой субьект, действующее лицо.
2. Мы узнали, как перевести предложение с man на русский язык, если встретим его в тексте. Теперь обсудим, как создается эта конструкция на немецком языке. Итак, местоимение man занимает место подлежащего. Это значит оно будет стоять на первом или на третьем месте в повествовательном предложении. Man trinkt Kaffeе.- на первом месте, In einem Büchercafe sitzt man so gemütlich. -на третьем месте.
Посмотрим на форму глагола. В отличие от множественного числа 3 лица (они-форма), которым мы переводим глагол на русский, в немецком предложении он стоит в единственном числе 3 лица (er-форма). Мы должны выбрать форму er, sie, es по таблице спряжения глаголов. Форма er, sie, es требует окончания -t (мы говорим сейчас о настоящем времени).
2. In einem Büchercafe sitz-t man so gemütlich.
3. Man trink-t Kaffee.
!!!
Обращаю ваше внимание на то, как изменяются сильные глаголы при спряжении. Конечно, вы знаете, что в форме du и er, sie, es они меняют корневую гласную. lesen - du liest, er liest, sich unterhalten- du unterhälst dich, er unterhält sich.
4. Man liest Bücher.
5. Man unterhält sich.
И последнее предложение показывает нам, как согласуется местоимение man со воспомогательным глаголом sein.
Конечно, sein будет стоять в единственном числе 3 лица ( er-форма), а переводиться множественным числом (они-форма).
6. Man ist verliebt... - Влюблены...
Danke! Viel Spaß!

1. Es ist kalt, windig und dunkel draußen.
2. In einem Büchercafe sitzt man so gemütlich.
3. Man trinkt Kaffee.
4. Man liest Bücher.
5. Man unterhält sich.
6. Man ist verliebt...
Guten Tag, meine Freunde!
Сегодня мы рассмотрим, как грамматически правильно составлять предложения с неопределенно-личным местоимением man.
1. Сначала обсудим перевод таких предложений.
На русский язык конструкция с man переводится односоставным предложением без подлежащего. То есть, тот, кто действует, не называется конкретно. А в немецком предложении функцию подлежащего берет на себя man, тоже никого конкретного не называя.На русский язык глагол, употребленный в связке с man будет переводиться во множественном числе 3 лица, проще говоря, в форме для местоимения "они".
Посмотрите, как мы переведем наш текст:
ЛЮБОВЬ, КНИГИ, ГОРЯЧИЙ КОФЕ.
1. На улице холодно, ветрено и темно.
2. В книжном кафе так уютно сидят.
3. Пьют кофе.
4. Читают книги.
5. Общаются.
6. Влюблены.
Лично я более художественно перевела бы предложение 1. как "В книжном кафе уютно сидится". Но наша цель сейчас просто понять, что при переводе предложений с man не называется никакой субьект, действующее лицо.
2. Мы узнали, как перевести предложение с man на русский язык, если встретим его в тексте. Теперь обсудим, как создается эта конструкция на немецком языке. Итак, местоимение man занимает место подлежащего. Это значит оно будет стоять на первом или на третьем месте в повествовательном предложении. Man trinkt Kaffeе.- на первом месте, In einem Büchercafe sitzt man so gemütlich. -на третьем месте.
Посмотрим на форму глагола. В отличие от множественного числа 3 лица (они-форма), которым мы переводим глагол на русский, в немецком предложении он стоит в единственном числе 3 лица (er-форма). Мы должны выбрать форму er, sie, es по таблице спряжения глаголов. Форма er, sie, es требует окончания -t (мы говорим сейчас о настоящем времени).
2. In einem Büchercafe sitz-t man so gemütlich.
3. Man trink-t Kaffee.
!!!
Обращаю ваше внимание на то, как изменяются сильные глаголы при спряжении. Конечно, вы знаете, что в форме du и er, sie, es они меняют корневую гласную. lesen - du liest, er liest, sich unterhalten- du unterhälst dich, er unterhält sich.
4. Man liest Bücher.
5. Man unterhält sich.
И последнее предложение показывает нам, как согласуется местоимение man со воспомогательным глаголом sein.
Конечно, sein будет стоять в единственном числе 3 лица ( er-форма), а переводиться множественным числом (они-форма).
6. Man ist verliebt... - Влюблены...
Danke! Viel Spaß!