Приобрел следующую книгу:

Название книги аллюзия на цитату из Гердера: "Eine schöne Menschenseele finden ist Gewinn, ein schönerer Gewinn, sie erhalten, und der schönste und schwerste, sie, die schon verloren war, zu retten" ("Vom Erkennen und Empfinden der menschlichen Seele").
Первый вопрос к знатокамя языка.
Правильны ли мои переводы названий книг:
Eine schone Menschenseele finden...(Искать прекрасную человеческую душу).
Vom Erkennen und Empfinden der menschlichen Seele (Из познания и восприятия человеческой души).
А вот второй уже к знатокам Гердера. В связи с тем, что вышеозначенная книга была издана в 1944 г. на оккупированной территории, меня интересует вопрос об отношении в национал-социалистической Германии к творческому наследию Гердера.