![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Есть ли какая-то четкая система, в каких случаях используется то или иное слово. Например, согласно словарю, трехэтажный дом, он zweistöckig или dreigeschossig. То есть русский первый этаж - это Geschoß (пусть и Erd-), но никак не Stock или Stockwerk. А Etage, относится ли это название и к русско-первому этажу или им только этажи от второго и выше называть можно?
Интересует это всё в первую очередь с прикладной точки зрения. Т.е. варианты переводов простых фраз типа "Я живу на третьем этаже", "Это трехэтажный дом", "В этом доме три этажа", "Я живу на три этажа выше, чем Вася". Какие из немецких слов в которых предложенях лучше использовать?