Швейцаро-немецкий для всех.
Jun. 18th, 2011 06:45 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Originally posted by
boris_abba at ручка
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Номен эст омен-имя есть знак.
Урс Дерик, представляясь своим типично швейцарским именем, у немцев вызывает лишь удивление.Бывает и так,что "Урс" понимается ими как швейцарское приветствие,созвучное немецкому Грусс.Поэтому то и дело приходится разъяснять ,что у немецких имен в швейцарских диалектах есть соответствующие пары: Петер-Петра,Эрих-Эрика и так далее.Ну а типично швейцарское Урсула(в кантоне Граубюнд это имя--мужское!) имеет усеченную форму Урс.
Известный в Швейцарии сказочный персонаж "Шеллен-Урсли"(Урсли-Колокольчик:),к сожалению, не снискал себе такой мировой славы как его "землячка"--девочка Хайди..С этим мы и пожаловали к Урсу Дерику в его родные края,в курорт Бад Рагац --культурный центр и транспортный узел восточной Швейцарии:)А где-то по соседству--деревенька,в которой жила Хайди,девочка из сказки:)
Урс Дерик, представляясь своим типично швейцарским именем, у немцев вызывает лишь удивление.Бывает и так,что "Урс" понимается ими как швейцарское приветствие,созвучное немецкому Грусс.Поэтому то и дело приходится разъяснять ,что у немецких имен в швейцарских диалектах есть соответствующие пары: Петер-Петра,Эрих-Эрика и так далее.Ну а типично швейцарское Урсула(в кантоне Граубюнд это имя--мужское!) имеет усеченную форму Урс.
Известный в Швейцарии сказочный персонаж "Шеллен-Урсли"(Урсли-Колокольчик:),к сожалению, не снискал себе такой мировой славы как его "землячка"--девочка Хайди..С этим мы и пожаловали к Урсу Дерику в его родные края,в курорт Бад Рагац --культурный центр и транспортный узел восточной Швейцарии:)А где-то по соседству--деревенька,в которой жила Хайди,девочка из сказки:)
В ответ на вопрос о своем происхождении Урс Дерик обозначил себя итало-гларнерским немцем-аппенцельцем!:)))
Урс имеет тесные контакты с многочисленными родственниками и друзьями из Германии и,как следствие,возникающие из этого ключевые события,подвели его к написанию данной книги.....................................
Хотя швейцарцы и пользуются немецким литературным языком и в письменной форме, и в устной речи,зачастую разговор с каким-нибудь немцем непроизвольно превращается в занимательное занятие по языкознанию:))Так,например,Урсу,да и любому другому швейцарцу,кажется,что слово "Нахтэссэ" следует переводить на немецкий как "Нахтэссен"(ужин).Немца это сперва забавляет,но потом он пускается в разъяснения того,что севернее Боденского озера для этого действа есть слово "Абендэссен".
Хотя швейцарцы и пользуются немецким литературным языком и в письменной форме, и в устной речи,зачастую разговор с каким-нибудь немцем непроизвольно превращается в занимательное занятие по языкознанию:))Так,например,Урсу,да и любому другому швейцарцу,кажется,что слово "Нахтэссэ" следует переводить на немецкий как "Нахтэссен"(ужин).Немца это сперва забавляет,но потом он пускается в разъяснения того,что севернее Боденского озера для этого действа есть слово "Абендэссен".
Итак,начало для книги заложено.
Вот вам другой пример:
Как-то автор сей книги справился у знакомой немки о житье-бытье(без задней мысли:)) обычным для Швейцарии вопросом "Ви хаст ду эс?" --"Ви хаш?" .В немецком:"Ви гейт эс?"-как дела?)И тут он снова увидел в глазах недоумение и некоторую долю сомнения в искренности задаваемого вопроса. Дерик крепко призадумался,что и продвинуло его еще на один шажок к написанию швейцаро-немецкого словника,чтобы впредь уберечь людей от непоняток в общении со своим северным соседом :)))...
продолжение следует:)Вот вам другой пример:
Как-то автор сей книги справился у знакомой немки о житье-бытье(без задней мысли:)) обычным для Швейцарии вопросом "Ви хаст ду эс?" --"Ви хаш?" .В немецком:"Ви гейт эс?"-как дела?)И тут он снова увидел в глазах недоумение и некоторую долю сомнения в искренности задаваемого вопроса. Дерик крепко призадумался,что и продвинуло его еще на один шажок к написанию швейцаро-немецкого словника,чтобы впредь уберечь людей от непоняток в общении со своим северным соседом :)))...
Примечание:
--Петра,Эрика,Урсула и т.д.-все это мужские имена!!В кантоне Граубюнд по крайней мере:))
--Петра,Эрика,Урсула и т.д.-все это мужские имена!!В кантоне Граубюнд по крайней мере:))
--Как она?-Кто она?.Да жизнь Ваша!Что же еще?Неужели Вам больше нравится шаблончик--Как дела?-Дела у прокурора!:)))
no subject
Date: 2011-06-18 11:02 pm (UTC)