Как первести Schlummertrunk? Контекст такой: ребенку перед сном надо давать что-нибудь успокаивающее (этот самый Schlummertrunk), типа теплого молока, чтобы он лучше засыпал.
Может быть Schlummertrunk? Scnullertrunk никогда не слышала и написание не знакомое... А слово Schlummertrunk исходит от Schlummer - дремать и trunk - напиток.
а это мое изобретение... :)) там действительно очепятка, я просто (от усталости, наверное) соединила названия двух разделов - Schlummertrunk и Scnuller. простите, что ввела в заблуждение:)) тем не менее, перевод слова Schlummertrunk по-прежнему неясен. то есть, я понимаю значение, но не знаю, как адекватно выразить то же самое по-русски. ясно же, что это не снотворное и не успокаительное, но что? успокаивающий енапиток?:/
да, я знаю, спасибо:)) и это название совсем другого раздела, который я, когда писала этот пост, случайно соединила со Schlummertrunk'ом, что еще раз доказывает, что нельзя делать два дела одновременно (писать в ЖЖ и переводить текст;) и хорошо бы делать маленькие перерывчики... все осознала, обещаю исправиться, но, может быть, вы все-таки знаете, как перевести Schlummertrunk на русский?
no subject
Date: 2005-09-22 04:03 pm (UTC)А слово Schlummertrunk исходит от Schlummer - дремать и trunk - напиток.
no subject
Date: 2005-09-22 04:30 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-22 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-22 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-22 04:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-22 10:11 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-23 08:29 am (UTC)