[identity profile] suedpol.livejournal.com posting in [community profile] ru_deutsch
Hallo! Нужна помощь.Перевожу текст (о компании) c русского на немецкий, абсолютно не сталкивалась до этого с понятием "соц.пакет" в немецком, подскажите, как это понятие лучше перевести? Cпасибо.

Date: 2010-10-13 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] alexejv.livejournal.com
soziale Leistungen

Date: 2010-10-13 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] asya-ne.livejournal.com
Arbeitgeberanteil
кстати, что входит в российском понимании в соцпакет?

Date: 2010-10-13 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] kristinkin.livejournal.com
мне кажется, это не совсем то.

Соцпакет подразумевает, например, бесплатные обеды, фитнес клуб и т.п. В Германии такое редко встретишь. Arbeitgeberanteil - это то, что работодатель по закону обязан.
Соцпакет в российском понимании скорее добровольные услуги.

Я бы написала soziale Leistungen, и если формат позволяет,то в скобках (например, ...)
А лучше уточнить у компании, что конкретно входит у них в пакет.

Date: 2010-10-13 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] asya-ne.livejournal.com
ну вот если то, что автор имеет в виду, то это скорее арбайтгеберантайль, а если то, что вы - то ваша правда :)

Date: 2010-10-13 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] kristinkin.livejournal.com
Все равно не соглашусь :)
По немецкой логике Вы правы - медицинская и социальная страховки обязанность работодателя. Но по российским меркам это добровольные дополнительные услуги. арбайтгеберантайль подразумевает все же нечто обязательное.

Date: 2010-10-13 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] alexejv.livejournal.com
что-то совсем не могу представить себе перевод сделанный не-компьютером в контексте:

wir bieten allen unseren Angestellten Arbeitgeberanteil an.

по любой логике

Date: 2010-10-13 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] irre.livejournal.com
более того, тогда становится закономерным вопрос: "ДОЛЯ чего??". Т.е. само по себе слово "Arbeitgeberanteil" смысла не несет - необходимо дополнение "von...". И тут мы снова возвращаемся к вопросу о том, что же делать с соцпакетом :)

Мой вариант: Sozialleistungen.
Если речь идет о каком-то соцпакете "выше среднего", то говорят:
überdurchschnittliche Sozialleistungen

Date: 2010-10-13 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] laubsaege.livejournal.com
diverse zusatzleistungen, vergünstigungen

Profile

ru_deutsch: (Default)
alles, was mit Deutsch zu tun hat

April 2017

S M T W T F S
      1
234 56 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 11th, 2025 06:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios