[identity profile] mikus-de.livejournal.com posting in [community profile] ru_deutsch

Столкнулся с таким любопытным явлением. Человек, чьим родным языком является немецкий, говорит по-английски с русским акцентом. Обычно немцы говорят на английском со своим, немецким, акцентом. (Если говорящий специально не натренировывал годами произношение, то немецкий и русский акценты в английском хорошо распознаваемы по типичным "р" и тому, как тянутся гласные.) Иностранные языки, английский и русский, изучались в институте, других источников общения, например, в семье или среди друзей, на русском не было.

Приходилось ли вам сталкиваться с подобным замещением акцентов в повседневной жизни/на работе?

Спасибо.

Date: 2011-06-08 10:41 pm (UTC)
From: [identity profile] lebar.livejournal.com
Может, не настолько немецкий ему и родной? Я, например, по-английски говорю с откровенным немецким акцентом, это все замечают.

Date: 2011-06-09 09:11 am (UTC)

Date: 2011-06-08 10:50 pm (UTC)
From: [identity profile] bludnyj-son.livejournal.com
Да, я тоже (как и предыдущий оратор) хотела сказать, что такое нередко среди людей, у которых... скажем, не один родной язык. Или не совсем один. Один мой знакомый немец по-английки говорит вообще с индийским акцентом. А дело в том, что он - индолог, часто бывает в Индии и прекрасно владеет хинди. А я, когда учила латынь - в Германии, по-немецки - говорила на ней с немецким акцентом, но иногда баловала однокурсников русским:) Возможно, человек, о котором Вы говорите, хорошо знает каой-нибудь славянский язык, или какой-то другой, похожий по звучанию.

Date: 2011-06-08 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
может польский, кстати?
без понятия, насколько сильно польский акцент от русского отличается..

Date: 2011-06-09 06:31 am (UTC)
From: [identity profile] zufaellig.livejournal.com
Сильно

Date: 2011-06-09 07:39 am (UTC)
From: [identity profile] bludnyj-son.livejournal.com
Далеко не только в этом, думаю. Акцент вообще очень зависит от слуха, например. Часто люди напрочь не слышат акцента, особенно собственного.
Это вообще очень интересная тема. Однажды у меня была ученица хинди, которая невероятные штуки с произношением выделывала, немыслимые. Потом выяснилось, что когда она учила буковки и звуки - в самом начале, то настолько ничего про звуки не поняла, что решила, что в хинди просто нет ни одного звука, который она уже умеет произносить:) Короче, это все очень индивидуально и редко осознанно.

Date: 2011-06-08 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
а где учил английский-то? если вдруг учил русский в гдр, а потом в русском инсте, и там же английский, то логично. если нет, то странно...
разве что если препод англа был(а) мастер на все руки и преподавал(а) (или знала) русский тоже...

Date: 2011-06-09 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] bludnyj-son.livejournal.com
О, а я тоже из Бонна:)
Кстати, подумала, что сказать "говорит с русским акцентом" - довольно смело. Я бы сказала "говорит с акцентом, который мне напоминает русский";) А в чем он заключается, этот акцент? Русский акцент ведь не исчерпывается звуком "ррр"))

Date: 2011-06-09 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] bludnyj-son.livejournal.com
Дааа... Тут без устных примеров не разобраться, боюсь))

Date: 2011-06-08 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
еще когда у всех вокруг такой же акцент, как у тебя, может показаться, что ты говоришь лучше, когда "отталкиваешься" не от родного языка, а от другого иностранного.

Date: 2011-06-08 11:20 pm (UTC)
From: [identity profile] dobraja-bjaka.livejournal.com
У меня почти похожая ситуация. Родной язык русский, первый иностранный английский а второй немецкий, вот на немецком я говорю с английским нетипичным для русского акцентом. Мне кажется здесь копирования иностраного языка идёт, потому что второй иностранный изучается изходя из опыта с первым. Скорей всего он вначале выучил на первых курсах русский (или из ГДР), а потом уж английский.

Date: 2011-06-09 03:39 am (UTC)
From: [identity profile] im-puls.livejournal.com
я учила немецкий с 8 лет, а английский уже лет с 16. И достаточно долго говорила по-английски с выраженным немецким акцентом.

Date: 2011-06-09 04:28 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
По-моему, это обычно именно так и бывает.
У меня первый иностранный - немецкий, второй английский, по-английски я говорю с немецким акцентом.

Date: 2011-06-09 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Насколько я знаю, родной и иностранный языки усваиваются разными участками коры головного мозга. Можно предположить, что при изучении второго и последующих иностранных языков мозгу проще брать готовые наработки не из родного языка, а из уже известных иностранных - они там, в мозгу, ближе. Но я ни разу не физиолог, так что это только версия. Плюс наблюдение, что люди как правило на втором иностранном говорят с акцентом из первого иностранного, забыв слово во втором иностранном вспоминают его на первом иностранном, а не на родном и т.п.

Date: 2011-06-09 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] smiling-aiden.livejournal.com
У меня в немецком языке примешивается к русскому акценту английский. Исходя из комментариев выше - похоже, что так, влияние первого иностранного языка на второй. Когда иностранный язык один, он воспринимается как "просто иностранный" - а потом вдруг их становится два, да ещё и разных...

Date: 2011-06-09 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] umni-zaza.livejournal.com
У дочери и русский, и немецкий - оба родные, оба без акцента, читает, пишет, делает переводы в обе стороны. Училась в Германии. По-английски и по-французски говорит с немецким акцентом.

Date: 2011-06-10 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] umni-zaza.livejournal.com
Насчет "проще" не знаю. Унверситет медицинский закончила.
А думать по-немецки после более 20 лет проживания здесь и мы научились. Не всегда, но когда говорим по-немецки, по -немецки же и думаем, уже не переводим... :)))

Date: 2011-06-09 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] monkey00mind.livejournal.com
Может его учил человек с таким акцентом или он много общался с русскоязычными людьми по английски.

Date: 2011-06-09 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] para-strok.livejournal.com
Здесь важна последовательность изучения языков. При изучении каждого последующего ин.яз. наибольшая интерференция (т.е. попытка "пересадить" в изучаемый в данный момент язык аналогичные конструкции и все другие языковые закономерности другого языка)идет со стороны предыдущего изучаемого языка.
Если сначала нем, потом рус, потом англ , то при изучении англ. происходит наибольшая интерференция русского. Хотя - как показывает практика - если языков много (а не только 3), то картинка менее четкая.

Date: 2011-06-10 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] milana-spring.livejournal.com
это чо! я вот тут в Италию поехала, так мне итальянцы сказали, что у меня в итальянском немецкий акцент!!!

Profile

ru_deutsch: (Default)
alles, was mit Deutsch zu tun hat

April 2017

S M T W T F S
      1
234 56 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 10th, 2025 06:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios