Замещение акцентов
Jun. 9th, 2011 02:36 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Столкнулся с таким любопытным явлением. Человек, чьим родным языком является немецкий, говорит по-английски с русским акцентом. Обычно немцы говорят на английском со своим, немецким, акцентом. (Если говорящий специально не натренировывал годами произношение, то немецкий и русский акценты в английском хорошо распознаваемы по типичным "р" и тому, как тянутся гласные.) Иностранные языки, английский и русский, изучались в институте, других источников общения, например, в семье или среди друзей, на русском не было.
Приходилось ли вам сталкиваться с подобным замещением акцентов в повседневной жизни/на работе?
Спасибо.
no subject
Date: 2011-06-08 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 09:11 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 10:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 10:54 pm (UTC)без понятия, насколько сильно польский акцент от русского отличается..
no subject
Date: 2011-06-09 06:31 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 07:26 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 07:39 am (UTC)Это вообще очень интересная тема. Однажды у меня была ученица хинди, которая невероятные штуки с произношением выделывала, немыслимые. Потом выяснилось, что когда она учила буковки и звуки - в самом начале, то настолько ничего про звуки не поняла, что решила, что в хинди просто нет ни одного звука, который она уже умеет произносить:) Короче, это все очень индивидуально и редко осознанно.
no subject
Date: 2011-06-09 07:46 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 10:52 pm (UTC)разве что если препод англа был(а) мастер на все руки и преподавал(а) (или знала) русский тоже...
no subject
Date: 2011-06-09 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 07:42 am (UTC)Кстати, подумала, что сказать "говорит с русским акцентом" - довольно смело. Я бы сказала "говорит с акцентом, который мне напоминает русский";) А в чем он заключается, этот акцент? Русский акцент ведь не исчерпывается звуком "ррр"))
no subject
Date: 2011-06-09 08:03 am (UTC)Объяснить мне будет сложно... я не лингвист, английский — он по произношению гласных язык закрытый. Так, как будто ты на корабле (ладье) и от холодной солёной воды уже весь рот свело, а тебе нужно ещё что-то говорить, кричать команды. Немецкий угадывается по ударениям, внезапным нарастаниям и открытым гласным, русский ровный язык, как неразрывное письмо, и ещё более открытые гласные. (Предположим, что с английским губным W и th в двух вариантах человек справляется.)
no subject
Date: 2011-06-09 08:15 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 10:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 11:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 03:39 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 04:28 am (UTC)У меня первый иностранный - немецкий, второй английский, по-английски я говорю с немецким акцентом.
no subject
Date: 2011-06-09 08:09 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 08:13 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 10:24 am (UTC)У меня наоборот, т.е. первый язык дополняется терминами из второго, они быстрее в голову приходят. Но это, видимо, специфика работы и то, что живёшь в этой среде.
no subject
Date: 2011-06-09 06:08 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 07:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 08:19 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 10:13 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-10 07:43 am (UTC)А думать по-немецки после более 20 лет проживания здесь и мы научились. Не всегда, но когда говорим по-немецки, по -немецки же и думаем, уже не переводим... :)))
no subject
Date: 2011-06-09 09:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 02:19 pm (UTC)Если сначала нем, потом рус, потом англ , то при изучении англ. происходит наибольшая интерференция русского. Хотя - как показывает практика - если языков много (а не только 3), то картинка менее четкая.
no subject
Date: 2011-06-10 09:16 pm (UTC)